學術產出-Periodical Articles

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

  • No doi shows Citation Infomation
題名 操縱學派與西奧•赫曼斯的翻譯觀
其他題名 The Manipulation School and Theo Hermans’ Translation Approach
作者 古孟玄
Ku, Menghsuan
貢獻者 歐洲語文學系
關鍵詞 操縱學派; 西奧˙赫曼斯; 翻譯; 描述翻譯學派; 規範
the Manipulation School; Theo Hermans; translation; descriptive translation approach; norms
日期 2005
上傳時間 3-Jul-2014 14:35:12 (UTC+8)
摘要 西奧˙赫曼斯(Theo Hermans)是描述翻譯學派的主力之一,其最著名的短篇論述為1985年所出版的The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation中,長達9頁的前言:“Translation Studies and New Paradigm”。此篇論述不僅是“操縱學派”(the Manipulation School)命名的由來,也釐清許多傳統觀念的偏差,為翻譯這門學科正名。本文首先介紹操縱學派源起之歷史背景,再佐以赫曼斯的論點詳述一直以來翻譯不受重視,被排除或附屬於其他學科的情形。第二部分討論翻譯與規範的關係:此部份將分別敘述翻譯及規範的定義,再論及兩者之關係,最後討論赫曼斯對於正確的翻譯觀的看法。結論有三,一為翻譯學科的成熟,二為對於“規範”的重新認識,三為結合文本背景與文本本身研究的構想。
Theo Herman is one of the scholars of the school of descriptive translation approach. "Translation Studies and New Paradigm", the nine-page preface of The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, published in 1985, is his most well-known article. Not only the Manipulation School was named after this article, but also many traditional deviations of translation were clarified, that has drawn the translation discipline to the right track. The thesis will first introduce the historical background of the Manipulation School and describe in detail how translation was marginalized, excluded from or attached to other disciplines in accordance with Hermans` viewpoint. The second part will discuss the relationship between translation and norms: this part will recount the definitions of translation and norms, explore their relationship, and finally discuss Hermans’ views about the correct translation approach. There are three key points in conclusion: 1. the maturity of the translation discipline; 2. the re-recognition to the "norm" 3. the research approach that integrates the historical background of the text and the text itself.
關聯 國立編譯館館刊, 33(2), 48-53
資料類型 article
dc.contributor 歐洲語文學系en_US
dc.creator (作者) 古孟玄zh_TW
dc.creator (作者) Ku, Menghsuanen_US
dc.date (日期) 2005en_US
dc.date.accessioned 3-Jul-2014 14:35:12 (UTC+8)-
dc.date.available 3-Jul-2014 14:35:12 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 3-Jul-2014 14:35:12 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/67268-
dc.description.abstract (摘要) 西奧˙赫曼斯(Theo Hermans)是描述翻譯學派的主力之一,其最著名的短篇論述為1985年所出版的The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation中,長達9頁的前言:“Translation Studies and New Paradigm”。此篇論述不僅是“操縱學派”(the Manipulation School)命名的由來,也釐清許多傳統觀念的偏差,為翻譯這門學科正名。本文首先介紹操縱學派源起之歷史背景,再佐以赫曼斯的論點詳述一直以來翻譯不受重視,被排除或附屬於其他學科的情形。第二部分討論翻譯與規範的關係:此部份將分別敘述翻譯及規範的定義,再論及兩者之關係,最後討論赫曼斯對於正確的翻譯觀的看法。結論有三,一為翻譯學科的成熟,二為對於“規範”的重新認識,三為結合文本背景與文本本身研究的構想。en_US
dc.description.abstract (摘要) Theo Herman is one of the scholars of the school of descriptive translation approach. "Translation Studies and New Paradigm", the nine-page preface of The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, published in 1985, is his most well-known article. Not only the Manipulation School was named after this article, but also many traditional deviations of translation were clarified, that has drawn the translation discipline to the right track. The thesis will first introduce the historical background of the Manipulation School and describe in detail how translation was marginalized, excluded from or attached to other disciplines in accordance with Hermans` viewpoint. The second part will discuss the relationship between translation and norms: this part will recount the definitions of translation and norms, explore their relationship, and finally discuss Hermans’ views about the correct translation approach. There are three key points in conclusion: 1. the maturity of the translation discipline; 2. the re-recognition to the "norm" 3. the research approach that integrates the historical background of the text and the text itself.en_US
dc.format.extent 469854 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.language.iso en_US-
dc.relation (關聯) 國立編譯館館刊, 33(2), 48-53en_US
dc.subject (關鍵詞) 操縱學派; 西奧˙赫曼斯; 翻譯; 描述翻譯學派; 規範en_US
dc.subject (關鍵詞) the Manipulation School; Theo Hermans; translation; descriptive translation approach; normsen_US
dc.title (題名) 操縱學派與西奧•赫曼斯的翻譯觀zh_TW
dc.title.alternative (其他題名) The Manipulation School and Theo Hermans’ Translation Approachen_US
dc.type (資料類型) articleen