2014-06 |
Cosmopolitan normalisation? The Culture of Remembrance of World War II and the Holocaust in Unified Germany |
陶克思、Thonfeld, Christoph |
article |
pdf(2374) |
2014-06 |
Cosmopolitan Normalisation? The Culture of Remembrance of World War II and the Holocaust in Unified Germany |
Christoph Thonfeld、陶克思 |
article |
pdf(2716) |
2008.06 |
懷舊、記憶與遷徙:以馬努耶‧李維的《移民者之手》為例 |
CHUNG-YING YANG、CHUNG-YING YANG |
article |
pdf(1133) |
2014-10 |
Der ‚Somali Ossman‘ und ‚Minn, Sohn des Sultans von Marokko‘. Ethnizität auf Postkarten und in Texten Else Lasker-Schülers.’ |
MONIKA LEIPELT-TSAI |
article |
web page(1892) |
2013-12 |
從懶抑到纨絝子弟主義:波特萊爾之案例 |
KATARZYNA STACHURA、KATARZYNA STACHURA |
article |
pdf(490) |
2014-06 |
譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本 |
MENG-HSUAN KU、MENG-HSUAN KU |
article |
pdf(1019) |
2014-06 |
霍夫斯泰德(Hofstede)之文化構面:對教學之重要性 |
WEN-CHUN LAN、WEN-CHUN LAN |
article |
pdf(778) |
2012-09 |
中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析 |
MENG-HSUAN KU、MENG-HSUAN KU |
article |
pdf(606) |
2008-01 |
西班牙文化之禮儀與禁忌:婚禮習俗 |
WEN-CHUN LAN、WEN-CHUN LAN |
article |
pdf(961) |
2012-09 |
從畢卡索、達利和米羅的作品探討西班牙社會文化與思想價值觀 |
WEN-CHUN LAN、WEN-CHUN LAN |
article |
pdf(5779) |
2011-06 |
Cross-anchoring of tones in Hoiliuk triplication |
YU-CHAU E. HSIAO、YU-CHAU E. HSIAO |
article |
pdf(901) |
2014-07 |
李克強英國、希臘之行評析 |
TAI-LIN CHANG、TAI-LIN CHANG |
article |
pdf(634) |
2014-12 |
Aventura urbana, autonomia femenina y maternidad: Un acercamiento a Caperucita en Manhattan |
CHUNG-YING YANG |
article |
web page(2014) |
2014-01 |
El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino. |
MENG-HSUAN KU |
article |
pdf(992) |
2005-09 |
Un acercamiento a la representación de la mujer transgresora: Las femmes fatales en en invierno en Lisboa y Beltenebros de Antonio Muñioz Molina. (Spanish) |
CHUNG-YING YANG、CHUNG-YING YANG |
article |
pdf(826) |
2015-03 |
西班牙當代偵探小說中的文化他者與去疆域化 |
CHUNG-YING YANG、CHUNG-YING YANG |
article |
pdf(665) |
2014.06 |
當代拉丁美洲原住民運動發展 |
YA-JU SHIN |
article |
pdf(633) |
2014-10 |
Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes |
MENG-HSUAN KU、MENG-HSUAN KU |
article |
pdf(560) |
1905-07 |
「台北捷運營運資訊簡介」西班牙語版分析. / ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE LA GUÍA DEL METRO DE TAIPEI EN SU VERSIÓN ESPAÑOLA. /ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF ‘TAIPEI METRO GUIDE’ ON ITS SPANISH VERSION. |
MENG-HSUAN KU、MENG-HSUAN KU |
article |
pdf(1636) |
2015-09 |
Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著 |
MENG-HSUAN KU、MENG-HSUAN KU |
article |
web page(1653) |
2015-06 |
Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum |
MENG-HSUAN KU、MENG-HSUAN KU |
article |
web page(920) |
2015-10 |
Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado |
MENG-HSUAN KU、MENG-HSUAN KU |
article |
pdf(698) |
2015-12 |
拉丁美洲原住民族權利發展--兩次原住民族國際十年期間(1995~2014) |
YA-JU SHIN、YA-JU SHIN |
article |
web page(778)pdf(1891) |
2015 |
Individualismo Y Colectivismo En la Familia Occidental Y Oriental |
WEN-CHUN LAN、WEN-CHUN LAN |
article |
web page(998) |
2012 |
Análisis lingüístico de las Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer |
WEN-CHUN LAN、WEN-CHUN LAN |
article |
web page(1335) |