學術產出-Theses

題名 台灣原住民族語言能力認證制度之評估
作者 李台元
Li, Tai-yen
貢獻者 詹惠珍
Chan, Hui-chen
李台元
Li, Tai-yen
關鍵詞 原住民族語言能力認證
語言政策評估
語言轉換
語言復振
語言規劃
語言政策
Accreditation of the Aboriginal Languages Proficiency (AALP)
evaluation of language policy
language shift
language revitalization
language planning
language policy
日期 2002
上傳時間 17-Sep-2009 16:23:12 (UTC+8)
摘要 「原住民族語言能力認證」是我國為了推動原住民族的民族語言教育,在行政院原住民族委員會的策劃下,針對全國原住民各族族語能力所進行的一項資格檢定工作。本論文從語言規劃的角度評估族語能力認證制度的規劃與執行,一方面透過詞彙分析,評估認證考試題庫的詞彙設計;另一方面運用問卷調查方法,探究規劃單位、執行單位、認證委員、考生、以及非考生等五類受試者對於「族語能力認證制度」與首屆「族語能力認證考試」的各項態度。最後,對未來認證制度的實施,以及族語復振政策的方向,提供建議。
本論文第一章說明研究緣起與相關問題點。第二章描述族語能力認證實施過程的背景。第三章探討與本研究相關的理論與文獻,以利於理解族語能力認證在語言規劃和語言政策範疇裡的意義。第四章為研究設計,描述內容包括對首屆認證考試題庫中的詞彙進行分析的方法,以及對首屆認證考試的內容進行量化研究的問卷設計與資料分析方法。第五章為研究結果,提出各族認證題庫的詞彙、各族語言能力、各族語言使用情形、以及各族對族語認證制度的態度等四個層面的調查結果,並加以分析與討論。第六章為結論與建議。研究結果發現,首屆族語能力認證的擬定與實施,大體獲得各類受試者的肯定,為往後認證制度的規劃、執行與評鑑奠立了基礎。整體受試者並認為族語認證工作最重要的意義在於挽救族語流失,本研究因而建議往後的認證制度可朝此方向推展,以帶動更廣泛的族語學習與族語復振。本論文的主要貢獻在於為族語能力認證及相關語言規劃的評鑑步驟,建立初步的模式。
This thesis aims to evaluate the planning and the first implementation of the Accreditation of the Aboriginal Languages Proficiency (AALP), which is directed by Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan, with the view of promoting the education of aboriginal languages in Taiwan.
There are six chapters in this thesis. Chapter One describes the purpose of this study and presents some related problems. Chapter Two presents the backgrounds of AALP. In Chapter Three, the related theories and studies are reviewed and discussed. Chapter Four depicts the research designs, including the methodology to evaluate the vocabulary test in the first AALP, questionnaire design to elicit subjects` opinions about the policy of AALP and its first implementation, and methods for data analysis. Chapter Five reports the results in terms of vocabulary analysis, language proficiency, language use, and language attitudes toward AALP. The last Chapter offers conclusions and suggestions.
One of the major findings lies in that AALP is widely recognized, and the results of its first implementation may serve as a guideline for its future implementation. It is also believed that AALP may help to revitalize aboriginal languages in Taiwan and thus reverse the language shift related. Therefore, it is suggested that AALP should be continued by following the current model.
參考文獻 參考文獻
一、原住民諸族語部分
中華民國聖經公會(譯)
1966 《ㄙㄨ+ㄚπ ㄨ+ㄚㄙ(聖詩)》花蓮:太魯閣中會聖詩委員會。
1981 《太魯閣新約聖經(太魯閣語國語對照)》台北:中華民國聖經公會。
1988 《SOYANG PATAS(聖經)(太魯閣語國語對照)》台北:中華民國聖經公會。
1993 《kai nua Cemas a pinayuanan(排灣語聖經)》台北:中華民國聖經公會。
1994 《SEYSYO NO TAO(雅美語新約聖經)》台北:中華民國聖經公會。
1994 《SUYANG UYAS(聖詩)》花蓮:太魯閣中會聖詩委員會。
1997 《FANGCALAY CUDAD(阿美語聖經)》台北:中華民國聖經公會
太魯閣中會聖詩委員會。
2000 《TAMA DIHANIN TU HALINGA(布農語聖經)》台北:中華民國聖經公會。
2001 《BAAVAN KA SAKIKETEKETAN KA SIISIW(魯凱語聖經新約)》台北:中華民國聖經公會。
台灣基督長老教會泰雅爾中會聖詩委員會
1992 《聖詩(國語•泰雅爾版)》台南:人光出版社。
政治大學原住民族語教文推展中心(編)
2001 《2001原住民族族語練習題匯編》台北:行政院原住民族委員會。
二、漢語部分
大衛•克里斯托(David Crystal)
2001 《語言的死亡(Language Death)》台北:貓頭鷹出版社。
中國大百科全書總編輯委員會《語言文字》編輯委員會(編)
1988 《中國大百科全書•語言文字》北京:中國大百科全書出版社。
尤哈尼•伊斯卡卡夫特
1998 〈台灣原住民簡史〉,酋卡爾(主編)《台灣基督長老教會原住民族宣教史》,頁41。台北:台灣基督長老教會總會原住民宣道委員會。
布興•大立
2002 〈承認原住民的族語 跨出一大步〉2002年1月4日,自由時報第11版。
申小龍
2000 《語言與文化的現代思考》北京:語文出版社。
朱清義
2001 〈認證工作與原住民教育之省思〉行政院原住民委員會(主辦)、政大原住民族語教文中心(承辦)《原住民族語言能力認證第一次認證人員研討手冊》(未出版),2001年7月26-29日。
行政院原住民委員會(編)
1998a 《原住民教育法》台北:行政院原住民委員會。
1998b 《台灣原住民生活狀況調查報告》台北:行政院原住民委員會。
李壬癸
1992 《中國語文台灣南島語言的語音符號系統》台北:教育部教育研究委員會。
1999 《台灣原住民史•語言篇》南投:臺灣省文獻會。
2001 〈漢語拼音統一的標準在哪裡〉李壬癸(主編)《漢字拼音討論集》台北:中央研究院語言學研究所籌備處。
吳天泰
1998 〈由多元文化的觀點看原住民母語教學的推展〉《台東師院原住民教育季刊》,10:49-64。台東:台東師院原住民教育研究中心。
吳毓真、翁福元
2001 〈台灣原住民語言資格認證制度之研究〉,新竹師院原住民教育研究中心(編)《九十年度原住民教育學術論文發表暨研討會論文集》,頁93-110。新竹:新竹師院原住民教育研究中心。
吳靜蘭
2000 《阿美語參考語法》台北:遠流出版公司。
林生安(Sing `OLAM)
2003 〈讀黃美金教授--「原住民族語言能力認證:回顧與展望」一文的觀感〉(手稿)
林金泡
1995 〈母語與文化傳承〉,李壬癸與林英津(編)《台灣南島民族母語研究論文集》台北:教育部教育研究委員會。
林英津
2000 《巴則海語參考語法》台北:遠流出版公司。
林修澈
2001 《原住民的民族認定》台北:行政院原住民委員會。
2003a 《噶瑪蘭族的人口與分布》台北:行政院原住民委員會。
2003b 〈原住民族的族語教育概況〉國立教育研究院籌備處(編)
《研習資訊》20卷1期:35-40。
政治大學原住民族語教文推展中心(編)
2002 《原語•原教•原文:原住民族語教文工作的執行與策劃(2001-2002)活動報告書》台北:政治大學原住民族語教文推展中心。
浦忠成
2002 〈務實、善意與傲慢:原住民族語認證的看法〉政治大學社科院(編)
《政策論壇電子報》第23號。2002年3月29日。
浦忠勇
2002 〈族語振興與族語教學〉《行政院原住民族委員會辦理九十一年度族語教學支援教學人員第一梯次研習會研習手冊》(未出版)。2002年5月。
曹逢甫
1993 《應用語言學的探索》台北:文鶴出版有限公司。
1997 《族群語言政策:海峽兩岸的比較》台北:文鶴出版有限公司。
1998 〈雙言、雙語與台灣的語言教育〉董忠司(主編)《台灣語言及其教學國際研討會論文集》,頁163-180。新竹:台灣語言文化中心。
1999 〈台灣語言的歷史及其目前的地位與狀態〉《漢學研究》17卷2期:頁313-343。
陳俊男
1999 《奇萊族(Sakizaya)人的研究》(碩士論文)台北:政治大學民族學系。
陳淑嬌
1995 〈從語言規劃理論架構探討泰雅族之母語運動〉李壬癸與林英津(編)《台灣南島民族母語研究論文集》台北:教育部教育研究委員會。
賀安娟
1998 〈荷蘭統治之下的台灣教會語言學:荷蘭語言政策與原住民識字能力的引進(1624-1662)〉《臺北文獻》125:81-119。
張永利
2000a 《賽德克語參考語法》台北:遠流出版公司。
2000b 《噶瑪蘭語參考語法》台北:遠流出版公司。
張秀絹
2000 《排灣語參考語法》台北:遠流出版公司。
張郇慧
2000 《雅美語參考語法》台北:遠流出版公司。
張佳琳
1993 〈台灣光復後原住民教育之語言政策分析〉,中國教育學會(主編)
《多元文化教育》,頁319-341。台北:台灣書店。
張慧端
2002 〈請還給原住民教育自治權--談「原住民族語能力認證」〉政治大學社科院(編)《政策論壇電子報》第18號,2002年2月22日。
黃宣範
1993 《語言、社會與族群意識----臺灣語言社會學的研究》台北:文鶴出版
有限公司。
黃美金
2000a 《邵語參考語法》台北:遠流出版公司。
2000b 《卑南語參考語法》台北:遠流出版公司。
2000c 《泰雅語參考語法》台北:遠流出版公司。
2002 〈原住民族語言能力認證:回顧與展望〉《台東師院原住民教育季刊》29:5-27。台東:台東師院原住民教育研究中心。
葉美利
2000 《賽夏語參考語法》台北:遠流出版公司。
詹惠珍
2002 〈語言維持或語言轉移--台灣地區語言政策本土化的時效〉《政大公共
政策論壇:全球化與台灣研討會論文集》台北:國立政治大學。
齊莉莎
2000a 《布農語參考語法》台北:遠流出版公司。
2000b 《鄒語參考語法》台北:遠流出版公司。
2000c 《魯凱語參考語法》台北:遠流出版公司。
鄭惠美
1999 《台灣光復後原住民語言政策演變之分析》(碩士論文)台北:政治大
學民族學系。
謝國平
1998 《語言學概論》台北:三民書局。
何德華
1995 《雅美語的活力》國科會專題研究成果報告(NSC84-2411-H-126-001)。
1997 《蘭嶼雅美族兒童族語能力評鑑:重覆句子測驗》台灣語言發展學術
研討會論文集初編。新竹:新竹師範學院。417-448。
三、英語部份
Bellwood, Peter. 1991. The Austornesian disposal and the origin of languages.
Scientific Amreican (July 91): 88-93.
Cobarrubias, J. 1983. Language planning: The state of the art, In J. Cobarrubias & J. Fishman(eds). Progress in language planning. Berlin: Mouton.
Cooper, Robert. 1989. Language Planning And Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Eastman, Carol M. 1983. Language Planning, an introduction. San Francisco: Chandler & Sharp Publishers, Inc.
Fasold, Ralph W. 1984. The Sociolinguistics of Society. New York:Blackwell.
Ferguson, Charles A. 1959. Diglossia. In Dil, series ed. 1971. 6-20 from Word 15. 1959 :325-40.
. 1983. Language planning and language change. In Juan Cobarrubias & J.A. Fishman eds. Progress in Langage Planning. Berlin:Mouton Publishers. 29-40
Ferrell, Raleigh (費羅禮). 1969. Taiwan Aboriginal Groups: Problems in Cultural and Linguistic Classification. Taipei: Institute of ethnology, Academia Sinica.
Fishman. 1971. Advances in the Sociology of Language , Volume 1. Hague: Mouton.
. 1972. Advances in the Sociology of Language, Volume 2. Hague:Mouton.
. 1994. Critique of language planning: A minority language
perspective. Journal of Multilingual & Multiculture Developmein,1(15),2-3.
Gal, Susan. 1979. Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. Academic Press.
Giles, Howard. 1973. Accent Mobility: A Model and Some Data.
Anthropological Linguistics 15:87-105
Haugen, E. 1956. Bilingualism in the Americas. Alabama:American Dialect Society.
. 1959. Planning for a standard language in Norway. Anthropological Linguistics, 1(3), 8-21.
. 1983. The implementation of corpus planning: theory and practice. In J.Cobarrubias and J. A. Fishman (ed.), Progress in Language Planning, 269-89. Berlin: Mouton.
Hornberger, N. H. 1990. Bilingual education and English-only: A language planning framework. The Annals of the American Academy of Political and Social Science 508, 12-26.
Hudson, R. A. 1980. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Jernudd, B. H. and Jyotirindra Das Gupta. 1971. Towards a Theory of Language Planning. In Rubin and Jernudd,(ed.) 1971. 195-215.
Kaplan, Robert B., & Baldauf, Richard B. 1997. Language planning from practice to theory. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Karam, F. X. 1974. Toward a Definition of Language Planning. Advances in
Language Planning, ed. by Joshua A. Fishman. The Hague: Mouton
Publishers.103-24.
Kennedy, C.(ed.) 1984. Language Planning and Language Education. London, Boston & Sidney: George Allen & Unwin.
Kloss, Heinz 1969. Research Possibilities on Group Bilingualism: A Report. Quebec: International Center for Research on Bilingualism.
Krauss, M. 1992. The World`s Languages in Crisis. Language. 68.1: 4-10.
Landweer, M. L. 1998. Indicators of ethnolinguistic vitality: case study of two languages-Labu and Vanimo. In Ostler(ed.).
Li, Paul Jen-kuei (李壬癸). 1985. Linguistic criteria for classifying Atayalic dialect groups. BIHP 56.4:699-718.
Neustupný, Jiri V. 1974. Basic types of treatment of language probkems. In J. Fishman (ed.) Advances in Language Planning. The Hague: Mouton.
Rubin, Joan. 1971 . Evaluation and language planning. In Joan Rubin & Bjorn Jernudd eds. Can Language be Planned? Sociolinguistic theory and practice for developing nations. Honolulu: The University Press of Hawaii. 217-252.
. 1984. Bilingual education and language planning. In C.Kennedy (ed.), Language Planning and Language Education. Allen & Unwin,Inc.
Rubin, Joan & Jernudd B.H,(ed.) 1971. Can language be planned? Sociolinguistic
Theory and Practice for Developing Nations. East-West Center Press.
Ruiz,R.1984. Orientation in language planning.NABE Journal, 8 (2),15-34.
Swick,K.J.,Boutte,G., & Scoy,I.V. 1995. Families and schools
building multi-cultural values together. Childhood Education, 12, 75-79.
Sommer, Gabriele. 1995. Towards an ethnography of language shift: goals and methods. Language choices : conditions,constraints,and consequences. ed. by Martin Pütz. Amsterdam. John Benjamins Publishing Co.
Tauli, Valter. 1968. Introduction to a Theory of Language Planning. Uppsala:
Almquist and Wiksells.
. 1974. The Theory of Language Planning. Advances in Language Planning, ed. by Joshua A. Fishman. The Hague: Mouton Publishers.
Tollefson, James W. 1981. Centralized and decentralized language planning. Language Problems and Language Planning.5(2).
Trudgill, Peter. 1974. Sociolinguistics: An Introdiction. Aylesbury, Bucks: Hazell Watson & Viney Ltd.
Tsao, Feng-fu (曹逢甫). 1999. The Language Planning Situation in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, Vol.20,4&5:328-375.
Tse, K. P. John (謝國平). 1980. Language planning and English as a foreign
language in middle school education in the Republic of China. Ph. D.
Dissertation. Los Angeles: University of Southern California.
Romaine, Suzanne. 1989. Introduction to the study of bilingualism. Oxford: Blackwell.
Van den Berg. 1986. Language Planning and Language Use in Taiwan: social identity, language accommodation, and language choice behavior. Int’l. J. Soc.Lang. 59: 97-115.
Weinreich, Uriel. 1953. Language in Contact: Findings and Problems. Publications of the Linguistic Circle of New York, No.1. Reprinted 1963. Mouton.
Weinstein, Brian. 1980. Language planning in Francophone Africa. Language Problems and Language Planning. 4(1): 55-77.
. 1983. The Civic Tongue: Political Consequences of Language Choices. New York: Longman.
Yamamoto, Akira Y. (山本明) 1998. Retrospect and prospect on new emerging language communities. In Ostler(ed.).
描述 碩士
國立政治大學
語言學研究所
88555006
91
資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0088555006
資料類型 thesis
dc.contributor.advisor 詹惠珍zh_TW
dc.contributor.advisor Chan, Hui-chenen_US
dc.contributor.author (Authors) 李台元zh_TW
dc.contributor.author (Authors) Li, Tai-yenen_US
dc.creator (作者) 李台元zh_TW
dc.creator (作者) Li, Tai-yenen_US
dc.date (日期) 2002en_US
dc.date.accessioned 17-Sep-2009 16:23:12 (UTC+8)-
dc.date.available 17-Sep-2009 16:23:12 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 17-Sep-2009 16:23:12 (UTC+8)-
dc.identifier (Other Identifiers) G0088555006en_US
dc.identifier.uri (URI) https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/33361-
dc.description (描述) 碩士zh_TW
dc.description (描述) 國立政治大學zh_TW
dc.description (描述) 語言學研究所zh_TW
dc.description (描述) 88555006zh_TW
dc.description (描述) 91zh_TW
dc.description.abstract (摘要) 「原住民族語言能力認證」是我國為了推動原住民族的民族語言教育,在行政院原住民族委員會的策劃下,針對全國原住民各族族語能力所進行的一項資格檢定工作。本論文從語言規劃的角度評估族語能力認證制度的規劃與執行,一方面透過詞彙分析,評估認證考試題庫的詞彙設計;另一方面運用問卷調查方法,探究規劃單位、執行單位、認證委員、考生、以及非考生等五類受試者對於「族語能力認證制度」與首屆「族語能力認證考試」的各項態度。最後,對未來認證制度的實施,以及族語復振政策的方向,提供建議。
本論文第一章說明研究緣起與相關問題點。第二章描述族語能力認證實施過程的背景。第三章探討與本研究相關的理論與文獻,以利於理解族語能力認證在語言規劃和語言政策範疇裡的意義。第四章為研究設計,描述內容包括對首屆認證考試題庫中的詞彙進行分析的方法,以及對首屆認證考試的內容進行量化研究的問卷設計與資料分析方法。第五章為研究結果,提出各族認證題庫的詞彙、各族語言能力、各族語言使用情形、以及各族對族語認證制度的態度等四個層面的調查結果,並加以分析與討論。第六章為結論與建議。研究結果發現,首屆族語能力認證的擬定與實施,大體獲得各類受試者的肯定,為往後認證制度的規劃、執行與評鑑奠立了基礎。整體受試者並認為族語認證工作最重要的意義在於挽救族語流失,本研究因而建議往後的認證制度可朝此方向推展,以帶動更廣泛的族語學習與族語復振。本論文的主要貢獻在於為族語能力認證及相關語言規劃的評鑑步驟,建立初步的模式。
zh_TW
dc.description.abstract (摘要) This thesis aims to evaluate the planning and the first implementation of the Accreditation of the Aboriginal Languages Proficiency (AALP), which is directed by Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan, with the view of promoting the education of aboriginal languages in Taiwan.
There are six chapters in this thesis. Chapter One describes the purpose of this study and presents some related problems. Chapter Two presents the backgrounds of AALP. In Chapter Three, the related theories and studies are reviewed and discussed. Chapter Four depicts the research designs, including the methodology to evaluate the vocabulary test in the first AALP, questionnaire design to elicit subjects` opinions about the policy of AALP and its first implementation, and methods for data analysis. Chapter Five reports the results in terms of vocabulary analysis, language proficiency, language use, and language attitudes toward AALP. The last Chapter offers conclusions and suggestions.
One of the major findings lies in that AALP is widely recognized, and the results of its first implementation may serve as a guideline for its future implementation. It is also believed that AALP may help to revitalize aboriginal languages in Taiwan and thus reverse the language shift related. Therefore, it is suggested that AALP should be continued by following the current model.
en_US
dc.description.tableofcontents 目 次
謝辭........................................................................................................................ i
目次........................................................................................................................ iv
表目次.................................................................................................................... ix
圖目次.................................................................................................................... xi
漢文摘要................................................................................................................ xii
英文摘要................................................................................................................ xiii

第一章 緒論.................................................................................................... 1
1.1 研究緣起......................................................................................... 1
1.1.1 語言政策的實施與評鑑............................................................. 2
1.1.2 民族語言的分類......................................................................... 2
1.1.3 族語語音符號系統的選擇......................................................... 3
1.1.4 認證題庫的詞彙規範................................................................. 4
1.2 本論文章節架構............................................................................. 5

第二章 背景說明.......................................................................................... 6
2.1 原住民族語言能力認證制度的內容............................................. 6
2.1.1 族語能力認證的目的................................................................. 6
2.1.2 族語能力認證的組織與流程..................................................... 7
2.1.3 族語能力認證的語言................................................................. 9
2.1.4 族語能力認證的考區規劃......................................................... 10
2.1.5 族語能力認證的方式與結果..................................................... 11
2.1.6 族語能力認證委員..................................................................... 13
2.1.7 族語能力認證的特色................................................................. 14
2.1.8 族語能力認證的問題................................................................. 15
2.2 原住民各族的語言能力................................................................. 16
2.2.1 民族分類和語言使用................................................................. 16
2.2.2 各族人口和各語別人口............................................................. 19
2.2.3 各族認證委員的族語能力......................................................... 21
2.3 原住民各族語言的分類................................................................. 22
2.3.1 語言學的譜系分類法................................................................. 22
2.3.2 認證制度的實證分類................................................................. 24
2.4 原住民各族族語語音符號系統的比較......................................... 27
2.4.1 教會羅馬字符號的形成............................................................. 27
2.4.2 教育部版語音符號系統............................................................. 30
2.4.3 認證語音符號系統的選擇......................................................... 31
2.4.4 各族規範符號系統的比較......................................................... 32
2.5 各族認證題庫的制訂與規範......................................................... 34
2.5.1 認證題庫的制訂過程................................................................. 34
2.5.2 筆試的原則與方式..................................................................... 35
2.5.3 口試的原則與方式..................................................................... 36

第三章 相關文獻回顧................................................................................. 37
3.1 語言規劃理論和語言政策............................................................. 37
3.1.1 語言規劃的定義......................................................................... 37
3.1.2 語言規劃的目的......................................................................... 38
3.1.3 語言規劃的類型......................................................................... 39
3.1.4 語言規劃的運作流程................................................................. 40
3.2 語言選擇和語言維持..................................................................... 42
3.2.1 語言選擇的類型......................................................................... 43
3.2.2 語言選擇的研究途徑................................................................. 43
3.2.3 影響語言選擇的因素................................................................. 44
3.2.3.1 態度因素................................................................................. 44
3.2.3.2 社會文化因素......................................................................... 44
3.2.4 雙語現象和雙言現象................................................................. 45
3.2.5 語言維持和語言轉移................................................................. 46
3.3 語言流失和語言復振..................................................................... 48
3.3.1 語言流失的定義......................................................................... 48
3.3.2 原住民族的語言流失................................................................. 48
3.3.3 語言復振的意涵......................................................................... 49
3.3.4 原住民族語言復振的發展......................................................... 50
3.4 族語能力認證制度的相關論述..................................................... 53
3.4.1 認證制度規劃的評鑑步驟......................................................... 54
3.4.2 民族語言地位的討論................................................................. 55
3.4.3 民族語言結構的討論................................................................. 55

第四章 研究設計.......................................................................................... 59
4.1 認證題庫與認證制度..................................................................... 59
4.2 認證題庫的詞彙分析..................................................................... 59
4.2.1 詞類............................................................................................. 59
4.2.2 詞彙的難易度............................................................................. 60
4.2.3 詞彙的主題類別......................................................................... 60
4.3 認證制度的評估............................................................................. 61
4.3.1 問卷設計..................................................................................... 61
4.3.2 受試對象與數量......................................................................... 63
4.3.3 資料分析的方法......................................................................... 64

第五章 研究結果.......................................................................................... 65
5.1 詞彙分析......................................................................................... 65
5.1.1 詞類分布..................................................................................... 65
5.1.2 詞彙難易度分析......................................................................... 66
5.1.3 詞彙主題類別分析..................................................................... 68
5.2 問卷分析......................................................................................... 70
5.2.2 語言能力及語言使用分析......................................................... 70
5.2.2.1 受試者的語言能力................................................................. 70
5.2.2.2 受試者的語言使用................................................................. 73
5.2.3 語言政策的態度評估................................................................. 75
5.2.3.1 受試者對認證制度的整體態度............................................. 76
5.2.3.2 受試者對認證規劃方式的態度............................................. 77
5.2.3.2.1 整體規劃方式.................................................................. 77
5.2.3.2.2 語音符號系統的規劃...................................................... 78
5.2.3.2.3 題庫的制訂過程.............................................................. 80
5.2.3.2.4 題庫的難易程度.............................................................. 82
5.2.3.3 受試者對認證執行方式的態度............................................. 85
5.2.3.3.1 整體執行方式.................................................................. 85
5.2.3.3.2 筆試及口試的題型設計.................................................. 86
5.2.3.3.3 筆試及口試題型的難易程度.......................................... 88
5.2.3.3.4 筆試及口試的各項規範.................................................. 89
5.2.3.4 受試者對於認證各項步驟的推動者的態度......................... 91
5.2.3.4.1 認證過程的主導者.......................................................... 91
5.2.3.4.2 對認證委員的評價.......................................................... 92
5.2.3.4.3 題庫認證的擬定者.......................................................... 93
5.2.3.4.4 認證考試的命題者.......................................................... 95
5.2.3.5 受試者對於認證委員的態度................................................. 96
5.2.3.5.1 考生參與認證的動機...................................................... 96
5.2.3.5.2 參與認證的意願.............................................................. 97
5.2.3.5.3 族語能力認證的意義...................................................... 98
5.2.3.5.4 族語教學人員的條件...................................................... 99
5.2.3.5.5 認證的辦理頻率.............................................................. 100

第六章 結論與建議...................................................................................... 102
6.1 第一屆族語能力認證的總評估..................................................... 102
6.1.1 族語能力認證制度的實施......................................................... 102
6.1.2 族語能力認證的參與者............................................................. 105
6.1.3 族語能力認證的意義................................................................. 107
6.2 後續研究議題................................................................................. 110
6.3 結語................................................................................................. 111

參考文獻............................................................................................................. 113

附錄...................................................................................................... 123
附錄一:原住民族語言能力認證辦法................................................................ 123
附錄二:第一屆原住民族語言能力認證報名簡章............................................ 124
附錄三:第一屆族語能力認證試務工作事紀.................................................... 127
附錄四:第一屆族語能力認證「筆試及口試」結果統計................................ 129
附錄五:原住民族38語別的分布(草稿)......................................................... 131
附錄六:第一屆族語能力認證宣傳海報............................................................ 140
附錄七:台灣原住民各族語言分類.................................................................... 141
附錄八:原住民各族族語書寫符號系統對照表................................................. 142
附錄九:族語練習題的範例(阿美語)............................................................... 157
附錄十:各族族語練習題的詞彙分析表(以賽夏語為例)............................ 160
附錄十一:調查問卷(考生用卷).................................................................... 167
附錄十二:調查問卷(認證委員用卷)............................................................ 179
附錄十三:83本原住民族語言教材書目整理(2001年以前)...................... 190
附錄十四:九年一貫新課程的原住民族族語教材展示圖(40語別)........... 195
附錄十五:族語能力認證相關報導剪輯............................................................ 196


表 目 次

表2.1 第一屆原住民族語言能力認證語言表.................................................. 9
表2.2 90年度原住民族語言能力認證的考區規劃.......................................... 10
表2.3 90年度族語能力認證的申請率.............................................................. 11
表2.4 90年度族語能力認證的通過率.............................................................. 12
表2.5 各族族語能力認證委員員額統計........................................................... 13
表2.6 各族族語考生的筆試缺考率................................................................... 16
表2.7 移川子之藏(1935)原住民九族分類法............................................... 17
表2.8 小川尚義(1935)台灣南島語系21種語言使用情況評估................. 17
表2.9 台灣原住民族的家庭主要使用語言....................................................... 18
表2.10 台灣原住民各族的人口(2002)........................................................... 19
表2.11 各族認證委員的族語能力自我評估表................................................... 21
表2.12 台灣原住民各族的聖經族語譯本一覽表............................................... 28
表2.13 教育部公布的「台灣南島語言的語音符號系統」............................... 30
表2.14 各族認證委員對於語音符號系統的選擇............................................... 31
表2.15 各族規範符號與音位系統的比較........................................................... 32
表4.1 各族詞彙的8項主題類別及其說明....................................................... 61
表4.2 各類受試者的發放樣本與回收樣本....................................................... 63
表5.1 各族題庫詞彙的詞類分布........................................................................ 65
表5.2 各族題庫詞彙的難易度........................................................................... 67
表5.3 各族題庫詞彙的主題類別........................................................................ 68
表5.4 兩類受試者的族語能力和國語能力的均值........................................... 70
表5.5 各族受試者(認證委員)的族語能力和國語能力的均值................... 71
表5.6 各族受試者(考生及非考生)族語能力和國語能力的均值............... 72
表5.7 兩類受試者族語使用頻率和國語使用頻率的均值............................... 73
表5.8 各族受試者(認證委員)族語使用頻率和國語使用頻率的均值....... 74
表5.9 各族受試者(考生及非考生)族語使用頻率和國語使用頻率的均值... 75
表5.10 各類受試者對於認證制度各項內容的整體態度................................... 76
表5.11 各類受試者對於認證規劃方式的態度................................................... 77
表5.12 受試者的語音符號系統使用習慣........................................................... 78
表5.13 受試者對於語音符號系統的態度........................................................... 79
表5.14 各類認證委員對於題庫制訂過程的態度............................................... 81
表5.15 受試者對於題庫難易度的態度............................................................... 83
表5.16 各族考生對於題庫難易度的態度........................................................... 84
表5.17 各類受試者對於認證執行方式的態度................................................... 85
表5.18 受試者對於筆試類型設計的態度........................................................... 87
表5.19 受試者對於口試題型安排的態度........................................................... 87
表5.20 兩類受試者對於筆試類型難易度的題型的看法................................... 88
表5.21 兩類受試者對於口試題型難易度的題型的看法................................... 89
表5.22 受試者對於筆試時間長短的態度........................................................... 89
表5.23 受試者對於口試時間長短的態度........................................................... 90
表5.24 受試者對於筆試題目數量的態度........................................................... 90
表5.25 受試者對於認證制度各項步驟推動者的態度....................................... 91
表5.26 各類受試者對於認證委員的態度........................................................... 93
表5.27 受試者對於認證題庫擬定者的選擇....................................................... 94
表5.28 受試者對於命題委員選擇的態度........................................................... 95
表5.29 各族考生參與認證的動機....................................................................... 96
表5.30 受試者參與認證的意願........................................................................... 98
表5.31 受試者對於認證意義的看法................................................................... 98
表5.32 受試者對於認證通過者擔任支援教學人員的態度............................... 100
表5.33 各類受試者對於認證的辦理頻率的看法............................................... 101
表6.1 台灣原住民各族語言的族語復振條件.................................................... 109


圖 目 次

圖2.1 第一屆族語能力認證的組織與流程.................................................... 8
圖2.2 台灣原住民族分布現況圖................................................................... 20
圖2.3 台灣原住民族語言分類圖..................................................................... 23
圖3.1 語言政策在語言社區的運作流程......................................................... 41
圖3.2 台灣的語言位階..................................................................................... 45
圖3.3 語言接觸的兩種可能結果..................................................................... 47
圖5.1 各族族語能力認證題庫的比例............................................................. 82
zh_TW
dc.format.extent 15315 bytes-
dc.format.extent 26941 bytes-
dc.format.extent 20690 bytes-
dc.format.extent 19267 bytes-
dc.format.extent 28104 bytes-
dc.format.extent 209396 bytes-
dc.format.extent 86182 bytes-
dc.format.extent 40357 bytes-
dc.format.extent 227572 bytes-
dc.format.extent 59225 bytes-
dc.format.extent 34355 bytes-
dc.format.extent 657266 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.language.iso en_US-
dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0088555006en_US
dc.subject (關鍵詞) 原住民族語言能力認證zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 語言政策評估zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 語言轉換zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 語言復振zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 語言規劃zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 語言政策zh_TW
dc.subject (關鍵詞) Accreditation of the Aboriginal Languages Proficiency (AALP)en_US
dc.subject (關鍵詞) evaluation of language policyen_US
dc.subject (關鍵詞) language shiften_US
dc.subject (關鍵詞) language revitalizationen_US
dc.subject (關鍵詞) language planningen_US
dc.subject (關鍵詞) language policyen_US
dc.title (題名) 台灣原住民族語言能力認證制度之評估zh_TW
dc.type (資料類型) thesisen
dc.relation.reference (參考文獻) 參考文獻zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 一、原住民諸族語部分zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 中華民國聖經公會(譯)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1966 《ㄙㄨ+ㄚπ ㄨ+ㄚㄙ(聖詩)》花蓮:太魯閣中會聖詩委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1981 《太魯閣新約聖經(太魯閣語國語對照)》台北:中華民國聖經公會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1988 《SOYANG PATAS(聖經)(太魯閣語國語對照)》台北:中華民國聖經公會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1993 《kai nua Cemas a pinayuanan(排灣語聖經)》台北:中華民國聖經公會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1994 《SEYSYO NO TAO(雅美語新約聖經)》台北:中華民國聖經公會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1994 《SUYANG UYAS(聖詩)》花蓮:太魯閣中會聖詩委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1997 《FANGCALAY CUDAD(阿美語聖經)》台北:中華民國聖經公會zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 太魯閣中會聖詩委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000 《TAMA DIHANIN TU HALINGA(布農語聖經)》台北:中華民國聖經公會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2001 《BAAVAN KA SAKIKETEKETAN KA SIISIW(魯凱語聖經新約)》台北:中華民國聖經公會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 台灣基督長老教會泰雅爾中會聖詩委員會zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1992 《聖詩(國語•泰雅爾版)》台南:人光出版社。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 政治大學原住民族語教文推展中心(編)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2001 《2001原住民族族語練習題匯編》台北:行政院原住民族委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 二、漢語部分zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 大衛•克里斯托(David Crystal)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2001 《語言的死亡(Language Death)》台北:貓頭鷹出版社。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 中國大百科全書總編輯委員會《語言文字》編輯委員會(編)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1988 《中國大百科全書•語言文字》北京:中國大百科全書出版社。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 尤哈尼•伊斯卡卡夫特zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1998 〈台灣原住民簡史〉,酋卡爾(主編)《台灣基督長老教會原住民族宣教史》,頁41。台北:台灣基督長老教會總會原住民宣道委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 布興•大立zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2002 〈承認原住民的族語 跨出一大步〉2002年1月4日,自由時報第11版。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 申小龍zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000 《語言與文化的現代思考》北京:語文出版社。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 朱清義zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2001 〈認證工作與原住民教育之省思〉行政院原住民委員會(主辦)、政大原住民族語教文中心(承辦)《原住民族語言能力認證第一次認證人員研討手冊》(未出版),2001年7月26-29日。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 行政院原住民委員會(編)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1998a 《原住民教育法》台北:行政院原住民委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1998b 《台灣原住民生活狀況調查報告》台北:行政院原住民委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 李壬癸zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1992 《中國語文台灣南島語言的語音符號系統》台北:教育部教育研究委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1999 《台灣原住民史•語言篇》南投:臺灣省文獻會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2001 〈漢語拼音統一的標準在哪裡〉李壬癸(主編)《漢字拼音討論集》台北:中央研究院語言學研究所籌備處。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 吳天泰zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1998 〈由多元文化的觀點看原住民母語教學的推展〉《台東師院原住民教育季刊》,10:49-64。台東:台東師院原住民教育研究中心。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 吳毓真、翁福元zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2001 〈台灣原住民語言資格認證制度之研究〉,新竹師院原住民教育研究中心(編)《九十年度原住民教育學術論文發表暨研討會論文集》,頁93-110。新竹:新竹師院原住民教育研究中心。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 吳靜蘭zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000 《阿美語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 林生安(Sing `OLAM)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2003 〈讀黃美金教授--「原住民族語言能力認證:回顧與展望」一文的觀感〉(手稿)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 林金泡zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1995 〈母語與文化傳承〉,李壬癸與林英津(編)《台灣南島民族母語研究論文集》台北:教育部教育研究委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 林英津zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000 《巴則海語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 林修澈zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2001 《原住民的民族認定》台北:行政院原住民委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2003a 《噶瑪蘭族的人口與分布》台北:行政院原住民委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2003b 〈原住民族的族語教育概況〉國立教育研究院籌備處(編)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 《研習資訊》20卷1期:35-40。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 政治大學原住民族語教文推展中心(編)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2002 《原語•原教•原文:原住民族語教文工作的執行與策劃(2001-2002)活動報告書》台北:政治大學原住民族語教文推展中心。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 浦忠成zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2002 〈務實、善意與傲慢:原住民族語認證的看法〉政治大學社科院(編)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 《政策論壇電子報》第23號。2002年3月29日。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 浦忠勇zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2002 〈族語振興與族語教學〉《行政院原住民族委員會辦理九十一年度族語教學支援教學人員第一梯次研習會研習手冊》(未出版)。2002年5月。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 曹逢甫zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1993 《應用語言學的探索》台北:文鶴出版有限公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1997 《族群語言政策:海峽兩岸的比較》台北:文鶴出版有限公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1998 〈雙言、雙語與台灣的語言教育〉董忠司(主編)《台灣語言及其教學國際研討會論文集》,頁163-180。新竹:台灣語言文化中心。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1999 〈台灣語言的歷史及其目前的地位與狀態〉《漢學研究》17卷2期:頁313-343。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 陳俊男zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1999 《奇萊族(Sakizaya)人的研究》(碩士論文)台北:政治大學民族學系。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 陳淑嬌zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1995 〈從語言規劃理論架構探討泰雅族之母語運動〉李壬癸與林英津(編)《台灣南島民族母語研究論文集》台北:教育部教育研究委員會。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 賀安娟zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1998 〈荷蘭統治之下的台灣教會語言學:荷蘭語言政策與原住民識字能力的引進(1624-1662)〉《臺北文獻》125:81-119。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 張永利zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000a 《賽德克語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000b 《噶瑪蘭語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 張秀絹zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000 《排灣語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 張郇慧zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000 《雅美語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 張佳琳zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1993 〈台灣光復後原住民教育之語言政策分析〉,中國教育學會(主編)zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 《多元文化教育》,頁319-341。台北:台灣書店。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 張慧端zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2002 〈請還給原住民教育自治權--談「原住民族語能力認證」〉政治大學社科院(編)《政策論壇電子報》第18號,2002年2月22日。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 黃宣範zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1993 《語言、社會與族群意識----臺灣語言社會學的研究》台北:文鶴出版zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 有限公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 黃美金zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000a 《邵語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000b 《卑南語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000c 《泰雅語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2002 〈原住民族語言能力認證:回顧與展望〉《台東師院原住民教育季刊》29:5-27。台東:台東師院原住民教育研究中心。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 葉美利zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000 《賽夏語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 詹惠珍zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2002 〈語言維持或語言轉移--台灣地區語言政策本土化的時效〉《政大公共zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 政策論壇:全球化與台灣研討會論文集》台北:國立政治大學。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 齊莉莎zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000a 《布農語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000b 《鄒語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 2000c 《魯凱語參考語法》台北:遠流出版公司。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 鄭惠美zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1999 《台灣光復後原住民語言政策演變之分析》(碩士論文)台北:政治大zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 學民族學系。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 謝國平zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1998 《語言學概論》台北:三民書局。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 何德華zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1995 《雅美語的活力》國科會專題研究成果報告(NSC84-2411-H-126-001)。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 1997 《蘭嶼雅美族兒童族語能力評鑑:重覆句子測驗》台灣語言發展學術zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 研討會論文集初編。新竹:新竹師範學院。417-448。zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) 三、英語部份zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Bellwood, Peter. 1991. The Austornesian disposal and the origin of languages.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Scientific Amreican (July 91): 88-93.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Cobarrubias, J. 1983. Language planning: The state of the art, In J. Cobarrubias & J. Fishman(eds). Progress in language planning. Berlin: Mouton.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Cooper, Robert. 1989. Language Planning And Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Eastman, Carol M. 1983. Language Planning, an introduction. San Francisco: Chandler & Sharp Publishers, Inc.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Fasold, Ralph W. 1984. The Sociolinguistics of Society. New York:Blackwell.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Ferguson, Charles A. 1959. Diglossia. In Dil, series ed. 1971. 6-20 from Word 15. 1959 :325-40.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1983. Language planning and language change. In Juan Cobarrubias & J.A. Fishman eds. Progress in Langage Planning. Berlin:Mouton Publishers. 29-40zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Ferrell, Raleigh (費羅禮). 1969. Taiwan Aboriginal Groups: Problems in Cultural and Linguistic Classification. Taipei: Institute of ethnology, Academia Sinica.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Fishman. 1971. Advances in the Sociology of Language , Volume 1. Hague: Mouton.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1972. Advances in the Sociology of Language, Volume 2. Hague:Mouton.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1994. Critique of language planning: A minority languagezh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) perspective. Journal of Multilingual & Multiculture Developmein,1(15),2-3.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Gal, Susan. 1979. Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. Academic Press.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Giles, Howard. 1973. Accent Mobility: A Model and Some Data.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Anthropological Linguistics 15:87-105zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Haugen, E. 1956. Bilingualism in the Americas. Alabama:American Dialect Society.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1959. Planning for a standard language in Norway. Anthropological Linguistics, 1(3), 8-21.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1983. The implementation of corpus planning: theory and practice. In J.Cobarrubias and J. A. Fishman (ed.), Progress in Language Planning, 269-89. Berlin: Mouton.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Hornberger, N. H. 1990. Bilingual education and English-only: A language planning framework. The Annals of the American Academy of Political and Social Science 508, 12-26.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Hudson, R. A. 1980. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Jernudd, B. H. and Jyotirindra Das Gupta. 1971. Towards a Theory of Language Planning. In Rubin and Jernudd,(ed.) 1971. 195-215.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Kaplan, Robert B., & Baldauf, Richard B. 1997. Language planning from practice to theory. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Karam, F. X. 1974. Toward a Definition of Language Planning. Advances inzh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Language Planning, ed. by Joshua A. Fishman. The Hague: Moutonzh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Publishers.103-24.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Kennedy, C.(ed.) 1984. Language Planning and Language Education. London, Boston & Sidney: George Allen & Unwin.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Kloss, Heinz 1969. Research Possibilities on Group Bilingualism: A Report. Quebec: International Center for Research on Bilingualism.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Krauss, M. 1992. The World`s Languages in Crisis. Language. 68.1: 4-10.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Landweer, M. L. 1998. Indicators of ethnolinguistic vitality: case study of two languages-Labu and Vanimo. In Ostler(ed.).zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Li, Paul Jen-kuei (李壬癸). 1985. Linguistic criteria for classifying Atayalic dialect groups. BIHP 56.4:699-718.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Neustupný, Jiri V. 1974. Basic types of treatment of language probkems. In J. Fishman (ed.) Advances in Language Planning. The Hague: Mouton.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Rubin, Joan. 1971 . Evaluation and language planning. In Joan Rubin & Bjorn Jernudd eds. Can Language be Planned? Sociolinguistic theory and practice for developing nations. Honolulu: The University Press of Hawaii. 217-252.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1984. Bilingual education and language planning. In C.Kennedy (ed.), Language Planning and Language Education. Allen & Unwin,Inc.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Rubin, Joan & Jernudd B.H,(ed.) 1971. Can language be planned? Sociolinguisticzh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Theory and Practice for Developing Nations. East-West Center Press.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Ruiz,R.1984. Orientation in language planning.NABE Journal, 8 (2),15-34.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Swick,K.J.,Boutte,G., & Scoy,I.V. 1995. Families and schoolszh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) building multi-cultural values together. Childhood Education, 12, 75-79.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Sommer, Gabriele. 1995. Towards an ethnography of language shift: goals and methods. Language choices : conditions,constraints,and consequences. ed. by Martin Pütz. Amsterdam. John Benjamins Publishing Co.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Tauli, Valter. 1968. Introduction to a Theory of Language Planning. Uppsala:zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Almquist and Wiksells.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1974. The Theory of Language Planning. Advances in Language Planning, ed. by Joshua A. Fishman. The Hague: Mouton Publishers.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Tollefson, James W. 1981. Centralized and decentralized language planning. Language Problems and Language Planning.5(2).zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Trudgill, Peter. 1974. Sociolinguistics: An Introdiction. Aylesbury, Bucks: Hazell Watson & Viney Ltd.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Tsao, Feng-fu (曹逢甫). 1999. The Language Planning Situation in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, Vol.20,4&5:328-375.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Tse, K. P. John (謝國平). 1980. Language planning and English as a foreignzh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) language in middle school education in the Republic of China. Ph. D.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Dissertation. Los Angeles: University of Southern California.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Romaine, Suzanne. 1989. Introduction to the study of bilingualism. Oxford: Blackwell.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Van den Berg. 1986. Language Planning and Language Use in Taiwan: social identity, language accommodation, and language choice behavior. Int’l. J. Soc.Lang. 59: 97-115.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Weinreich, Uriel. 1953. Language in Contact: Findings and Problems. Publications of the Linguistic Circle of New York, No.1. Reprinted 1963. Mouton.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Weinstein, Brian. 1980. Language planning in Francophone Africa. Language Problems and Language Planning. 4(1): 55-77.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) . 1983. The Civic Tongue: Political Consequences of Language Choices. New York: Longman.zh_TW
dc.relation.reference (參考文獻) Yamamoto, Akira Y. (山本明) 1998. Retrospect and prospect on new emerging language communities. In Ostler(ed.).zh_TW