dc.contributor.advisor | 余明忠 | zh_TW |
dc.contributor.advisor | Yu, Ming Chung | en_US |
dc.contributor.author (Authors) | 林瑞瑀 | zh_TW |
dc.contributor.author (Authors) | Lin, Ruei Yu | en_US |
dc.creator (作者) | 林瑞瑀 | zh_TW |
dc.creator (作者) | Lin, Ruei Yu | en_US |
dc.date (日期) | 2008 | en_US |
dc.date.accessioned | 19-Sep-2009 13:01:43 (UTC+8) | - |
dc.date.available | 19-Sep-2009 13:01:43 (UTC+8) | - |
dc.date.issued (上傳時間) | 19-Sep-2009 13:01:43 (UTC+8) | - |
dc.identifier (Other Identifiers) | G0094551022 | en_US |
dc.identifier.uri (URI) | https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/37279 | - |
dc.description (描述) | 碩士 | zh_TW |
dc.description (描述) | 國立政治大學 | zh_TW |
dc.description (描述) | 英國語文學研究所 | zh_TW |
dc.description (描述) | 94551022 | zh_TW |
dc.description (描述) | 97 | zh_TW |
dc.description.abstract (摘要) | 本研究旨在探討中美文化差異對於建議語行為的影響,並且進一步探究文化差異以及社會地位、人際熟悉度等情境因素如何影響台灣英語學習者的建議語行為。本研究的三組受試者分別為35位英語母語人士、35位中文母語人士、35位英文程度佳的台灣英語學習者。語料蒐集工具為言談情境填充問卷(DCT)。所蒐集的語料針對受試者的建議語策略使用來進行量化以及質化的分析。 研究結果顯示,中文組的建議語行為比英語組來的直接。而學習者組在建議語的策略使用上則近似於中文組,也表現出比英語組直接的建議語行為。這樣的結果很可能由中美文化的差異所導致。此外,台灣英語學習者的建議語行為受到了文化差異的影響,表現出來自於母語的語用移轉(pragmatic transfer),除了語用移轉所造成的語用失敗(pragmatic failure)之外,研究者還發現兩項學習者在建議語使用上的語用失敗,分別是:教學引起的誘發性錯誤(teaching-induced errors),以及使用過多文字(waffle phenomenon)。有鑑於這些語用失敗,本研究提出兩點教學上的啟示。一、語言教師必須引導學生瞭解文化差異對於跨文化溝通的影響。二、語言教師以及教材編者必須提供充足的語境訊息(contextual information)以教導英語學習者如何適宜地的表達。 | zh_TW |
dc.description.abstract (摘要) | The present study aimed to explore the cross-cultural differences between the suggestion behaviors by Chinese and Americans, and further investigated how the differences affect Taiwanese EFL learners’ interlanguage suggestion under two social variables. Three groups of participants were concerned in this study. They were 35 native speakers of American English, 35 native speakers of Mandarin Chinese and 35 Taiwanese EFL learners. The data were collected by written DCT elicitation questionnaire. Participants’ responses were analyzed both quantitatively and qualitatively to see how the three groups of participants employed the suggestion head act strategy, hedging devices, supportive moves and suggestion patterns. The results showed that the Chinese group was more direct than the American group. Besides, the learner group approximated the Chinese group and thus also employed more direct suggestion patterns and strategies than the American group did.This may be possibly due to the cultural differences between the Chinese and the American culture. This study also found that the EFL learners transferred both their native socio-cultural norms and pragmalinguistic conventions into their suggestion behaviors. In addition to pragmatic transfer, two more pragmatic failures were found; they were teaching-induced errors and the waffle phenomenon. With regard to these failures, this study suggested that language teachers should make learners aware of the importance of cultural differences in cross-cultural communication. Besides, teachers and language materials designers should provide as much contextual information as possible so that learners can learn the appropriate form or structure for its corresponding function. | en_US |
dc.description.tableofcontents | Acknowledgement……………………………………………………………………iiiChinese Abstract……………………………………………………………………...ixEnglish Abstract……………………………………………………………………….xChapter 1. Introduction…………………………………………………………………1Background……………………………………………………………….1Purpose of the Study…………………………………....…………………...4 2. Literature Review……….…………………………………………………5Speech Act Theory……………………….…………………………………5Austin……………………………………………………………………6Searle……………………………………………………………………6Politeness Theory……………………………..…………………………….9Cooperative Principle and Politeness Principle…….…………………...10Brown and Levinson’s Politeness Framework…………………………13Politeness in Chinese Society…………………………………………..15Cultural Differences in Politeness……………………………………...17Individualism and collectivism………………………….…………...17Politeness and directness…………………………………………….18Interlanguage Pragmatics………………….………………………………19Pragmatic Transfer……………………………………………………...20The Speech Act of Suggestion…….………………………………………22Suggestion Behavior in American and Chinese Society………………..23Related Studies on the Speech Act of Suggestion………………………24Summary…………………………………………………………………..27 3. Methodology....……………………………………………………………….28Participants………………………………………………………………...28Instrument………………………………………………………………….31Procedure…………………………………………………………………..35Data Analysis………………………………………………………………36Coding Scheme…………………………………………………………36Alerter………………………………………………………………..36Head act strategy……………………………….………………….…37Supportive moves……………………………………………………39Quantitative Analysis …………………………………………………..41Qualitative Analysis…………………………………………………….42Reliability of Coding ……………………………………………………..43 4. Results.……………………………………………………………………...44Quantitative Analysis………………….…………………………………..44Alerter…………………………………………………………………..44Head Act Strategy………………….……………………………………46Overall head act strategy use…………………………………………47Social factors………………….……………………………………...48Hedging Devices………………………………………………………..56Supportive Moves………………………………………………………57Overall use of supportive moves……………………………………58Pre-posed and post-posed supportive moves……………….………..60Qualitative Analysis……………………………………………………….61Head Act Strategy……………………………………………………….61Hedging Devices………………………………………………………..66Supportive Moves………………….………...…………………………69 5. Discussion……………………………………………………………………72Comparison with the Findings of Previous Studies……………………….72Influences of Cultural Differences………………………………………...76Familiarity and Social Status………………………………………………81Interlanguage Suggestion of Taiwanese EFL Learners……….…………...83Pragmatic Transfer……………………………………………………...84Pragmalinguistic failure……………………………………………...84Sociopragmatic failure……………………………………………….87Waffle phenomenon………...……..…………………………………….88 6. Conclusion……………………………………………………………………90Summary of the Major Findings………………….……………………….90Pedagogical Implications………...……………………………………...94Limitation of the Present Study……………………………………………96Suggestions for Future Studies……………………….……….…………...97References……………………………………………………………………………99Appendixes………………………………………………………………………...110Appendix A: Background Information Questionnaire of English Version…….110Appendix B: Background Information Questionnaire of Chinese Version……111Appendix C: DCT Questionnaire of English version.…………………………112Appendix D: DCT Questionnaire of Chinese version…………………………115 | zh_TW |
dc.format.extent | 99876 bytes | - |
dc.format.extent | 62349 bytes | - |
dc.format.extent | 117292 bytes | - |
dc.format.extent | 69373 bytes | - |
dc.format.extent | 69279 bytes | - |
dc.format.extent | 146691 bytes | - |
dc.format.extent | 157763 bytes | - |
dc.format.extent | 282686 bytes | - |
dc.format.extent | 174483 bytes | - |
dc.format.extent | 80189 bytes | - |
dc.format.extent | 85084 bytes | - |
dc.format.extent | 173780 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | en_US | - |
dc.source.uri (資料來源) | http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0094551022 | en_US |
dc.subject (關鍵詞) | 言語行為 | zh_TW |
dc.subject (關鍵詞) | 禮貌理論 | zh_TW |
dc.subject (關鍵詞) | 中介語用學 | zh_TW |
dc.subject (關鍵詞) | 語用移轉 | zh_TW |
dc.subject (關鍵詞) | 建議語行為 | zh_TW |
dc.subject (關鍵詞) | speech act | en_US |
dc.subject (關鍵詞) | politeness theory | en_US |
dc.subject (關鍵詞) | Interlanguage pragmatics | en_US |
dc.subject (關鍵詞) | pragmatic transfer | en_US |
dc.subject (關鍵詞) | suggestion behavior | en_US |
dc.title (題名) | 從跨文化角度分析台灣英語學習者之建議語行為 | zh_TW |
dc.type (資料類型) | thesis | en |
dc.relation.reference (參考文獻) | Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Bayraktaroglu, A. (2001). Advice-giving in Turkish: “Superiority” or “solidarity”? In A. Bayraktaroglu, & M. Sifianou (Eds.), Linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish (pp. 177-208). Amsterdam: John Benjamins. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Banerjee, J., & Carrell, P. L. (1988). Tuck in your shirt, you squid: Suggestions in ESL. Language Learning, 38, 313-364. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Bardovi-Harlig, K. (2001). Evaluating the empirical evidence: Grounds for instruction in pragmatics? In K. R. Rose, & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 13-32). New York: Cambridge University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Beebe, L. M., & Cummings, M. C. (1996). Natural speech data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In S. M. Gass, & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 65-86). New York: Mouton de Gruyter. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55-73). Boston: Heinle & Heinle Publishers. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Bergman, M. L., & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | nonnative apology. In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 82-107). New York: Oxford University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Billmyer, K. (1990). “I really like your lifestyle”: ESL learners learning how to compliment. Penn Working Papers in Educational Linguistics, 6(2), 31-48. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Billmyer, K., & Varghese, M. (2000). Investigating instrument-based pragmatic validity: Effects of enhancing discourse completion tests. Applied Linguistics, 21, 517-552. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness in requests: Same or different? Journal of Pragmatics, 11(2), 131-146. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words: Length of utterance and | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | pragmatic failure. Studies in Second Language Acquisition, 8, 165-180. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Boatman, D. (1987). A study of unsolicited advice. Working Papers in Educational Linguistics, 3(1), 35-60. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Bonikowska, M. P. (1988). The choice of opting out. Applied Linguistics, 9(2), | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | 169-181. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Brislin, R. W., Lonner, W. J., & Thomdike, R. M. (1973). Cross-cultural research methods. New York: John Wiley and Sons. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Brown, J. D. (1988). Understand research in second language learning: A teacher’s guide to statistics and research design. New York: Cambridge University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Brown, P., & Levinson, S. D. (1978). Universals in language usage: Politeness | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | phenomena. In E. N. Goody (Ed.), Questions and politeness (pp. 56-289). | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | New York: Cambridge University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Brown, P., & Levinson, S. D. (1987). Politeness: Some universals in language usage. New York: Cambridge University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Chapman, W. D., & Carter, F. J. (1979). Translation procedures for the cross cultural use of measurement instrument. Educational Evaluation and Policy Analysis, 1(3), 71-76. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Chen, T. (2002). Suggestion in Chinese: Its use in group counseling. Unpublished master thesis, Department of English, National Tsing Hua University, Hsinchu. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Chen, Y. (2006). EFL learners’ strategy use and instructional effects in interlanguage pragmatics: The case of complaints. Unpublished doctoral dissertation, Department of English, National Taiwan Normal University. Taipei. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Clyne, M., Ball, M., & Neil, D. (1991). Intercultural communication at work in | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Australia: Complaints and apologies in turns. Multilingua, 10, 251-273. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. Educational | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Psychological Measurement, 20, 37-46. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | DeCapua, A., & Dunham, F. (2007). The pragmatics of advice giving: Cross-cultural perspectives. Intercultural Pragmatics, 4(3), 319-342. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | DeCapua, A., & Huber, L. (1995). ‘If I were you …’: Advice in American English. Multilingua, 14(2), 117-132. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Du, J. S. (1995). Performance of face-threatening acts in Chinese: Complaining, giving bad news, and disagreeing. In G. Kasper, & Y. Zhang (Eds.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 165-206). Honolulu: University of Hawaii Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Edmondson, W. (1981). Spoken discourse: A Model for analysis. London: Longman. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Edmondson, W., & House, A. J. (1991). Do learners talk too much? The waffle | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | phenomenon in interlanguage pragmatics. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Selinker, M. Sharwood, & M. Swain (Eds.), Foreign/Second language pedagogy | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | research: A communicative volume for Claus Faerch (pp. 273-287). Philadelphia: Multilingual Matters Ltd. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1993). Expressing gratitude in American English. In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 64-81). | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | New York: Oxford University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Ellis, R. (1992). Learning to communicate in the classroom: A study of two language learners’ requests. SSLA, 14, 1-23. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Eslamirasekh, Z. (1993). A cross-cultural comparison of the requestive speech act realization patterns in Persian and American English. In L. Bouton, & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning (Monograph Series, Vol. 4, pp. 85-103). Urbana: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Ervin-Tripp, S. (1969). Sociolinguistic rules of address. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics, (pp. 225-241). Harmondsworth: Penguin. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Faerch, C., & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage request realization. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 221-247). Norwood, NJ: Ablex. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Fukushima, S. (2000). Requests and culture: Politeness in British English and Japanese. New York: P. Lang. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Gao, G. (1996). Self and other: A Chinese perspective on interpersonal relationships. In W. Gudykunst, S. Ting-Toomey, & T. Nishida (Eds.), Communication in personal relationships across cultures (pp. 81-101). Thousand Oaks, CA: Sage. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Gass, S. N., & Houck, N. (1999). Interlanguage refusals: A cross-cultural study of Japanese-English. New York: Mouton de Gruyter. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Goffman, E. (1967). Interactional ritual: Essays of face-to-face behavior. New York: Anchor Books. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Grice, P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole, & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (Vol.3): Speech acts (pp. 41-58). New York: Academic Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237-257. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Gudykunst, W., Ting-Toomey, S, & Chua, E. (1988). Culture and interpersonal communication. Newbury Park, CA: Sage. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Guerra, A., & Martinez-Flor, A. (2006). Is teaching how to suggest a good suggestion? An empirical study based on EFL learners’ accuracy and appropriateness when making suggestions. Porta Linguarum, 5, enero, 91-108. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Haberman, S. J. (1984). The analysis of residuals in cross-classified tables. Biometrics, 29, 205-220. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Harford, B., & K. Bardovi-Harlig. (1992). Experimental and observational data in the study of interlanguage pragmatics. In L. Bouton, & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning. (Monograph Series, Vol. 3, pp. 33-52). Urbana: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Hinkel, E. (1994). Appropriateness ofadvice as L2 solidarity strategy. RELC Journal, 25(2), 71-93. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Hinkel, E. (1997). Appropriateness of advice: DCT and multiple choice data. Applied Linguistics, 18, 1-26. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Hinkel, D. E., Wiersma, W., & Jurs, S.G. (1994). Applied statistics for the behavioral sciences. Boston: Houghton Mifflin Company. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Hofstede, G. (1991). Cultures and organizations: Software of the mind. London: | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | McGraw-Hill. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Houck, N., & Gass, M. S. (1996). Non-native refusals: A methodological perspective. In S. M. Gass, & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 45-64). New York: Mouton de Gruyter. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | House, J. (1989). Politeness in English and German: The function of please and bitte. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 96-119). Norwood, NJ: Ablex. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Hsu, Francis L. K. (1981). Americans & Chinese: Passage to differences. Honolulu: University Press of Hawaii. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Hu, W., & Grove, C. (1991). Encountering the Chienese. Yarmouth, ME: Intercultural Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Jiang, X. (2006). Suggestions: What should ESL students know? System, 34, 36-54. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kallia, A. (2005). Directness as a source of misunderstanding: The case of requests and suggestions. In R. T. Lakoff, & S. Ide (Eds.), Broadening the horizon of linguistic politeness (pp. 217-234). Amsterdam: John Benjamins. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kasper, G. (1982). Teaching-induced aspects of interlanguage discourse. Studies in Second Language Acquisition, 4, 99-113. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8, 203-231. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatics research. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 316-341). New York: Continuum. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kasper, G., & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Studies in Second Language Acquisition, 13, 215-247. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kasper, G., & Zhang, Y. (1995). ‘It’s good to be a bit Chinese’: Foreign students’ experience of Chinese pragmatics. In G. Kasper, & Y. Zhang (Eds.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 1-22). Honolulu: University of Hawaii Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kim, M. S. (1993). Cultural-based interactive constraints in explaining intercultural strategic competence. In R. L. Wiseman, & J. Koester (Eds.), Intercultural communication competence (pp. 132-150). Newbury Park, CA: Sage. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Kirkpatrick, A. (1991). Information sequencing in Mandarin in letters of request. Anthropological Linguistics, 33(2), 183-203. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Koike, D. (1994). Negation in Spanish and English suggestions and requests: Mitigating effects? Journal of Pragmatics, 21(5), 513-526. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Koike, D. (1996). Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning. In S. M. Gass, & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 257-281). New York: Mouton de Gruyter. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Light, R. J., Singer, J. D., & Willett, J. B. (1990). By design. Cambridge, MA: Harvard University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Lii-Shih, Y. E. (1994). Conversational politeness and foreign language teaching. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Taipei, Taiwan: Crane. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Lin, M. (2008). Interlanguage pragmatics: The speech act of correction by Chinese EFL learners in Taiwan. Unpublished master thesis, Department of English, National Taiwan Normal University. Taipei. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Liu, Y., & Zhao, J. (2007). Suggestions in teacher-student conferences. Arizona Working Papers in SLA & Teaching, 14, 59-74. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | LoCastro, V. (1997). Pedagogical intervention and pragmatic competence development. Applied Language Learning, 8, 75-109. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Mao, L. R. (1994). Beyond politeness theory: Face revisited and renewed. Journal of Pragmatics, 21(5), 451-486. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Martinez-Flor, A., & Fukuya, Y. J. (2005). The effects of instruction on learners’ production of appropriate and accurate suggestions. System, 33, 463-480. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Matsumura, S. (2001). Learning the rules for offering advice: A quantitative approach to second language socialization. Language Learning, 51(4), 635-679. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Miller, J. G. (1984). Culture and the development of everyday social explanation. Journal of Personality and Social Psychology, 46, 961-978. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Nunan, D. (1992). Research methods in language learning. New York: Cambridge | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Olshtain, E. (1989). Apoligies across cultures. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 155-173). Norwood, NJ: Ablex. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Olshtain, E., & Blum-Kulka, S. (1985). Degree of approximation: Nonnative reactions | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | to native speech act behavior. In S. M. Gass, & C. Madden (Eds.), Input in | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | second language acquisition (pp. 303-325). Rowley, MA: Newbury House. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Olshtain, E., & Weinbach, L. (1993). Interlanguage features of the speech act of complaining. In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 108-122). New York: Oxford University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Porter, R. E., & Samovar, L. A. (1994). Approaching intercultural communication. In R. E. Porter, & L. A. Samovar (Eds.), Intercultural communication: A reader (pp. 15-30). Belmont, CA: Wadsworth. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Rintell, E. M., & Mitchell, C. J. (1989). Studying requests and apologies: An inquiry | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | into method. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | pragmatics: Requests and apologies (pp. 248-272). Norwood, NJ: Ablex. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Rose, K. (2005). On the effects of instruction in second language pragmatics. System, 33, 385-199. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Saito, H., & Beecken, M. (1997). An approach to instruction of pragmatic aspects: Implications of pragmatic transfer by American learners of Japanese. The Modern Language Journal, 81(3), 363-377. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Schmidt, R. (1983). Interaction, acculturation and the acquisition of communicative competence: A case study of an adult. In N. Wolfson, & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 137-174). Rowley, MA: Newbury House. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Scollon, R., & Scollon, S. W. (1995). Intercultural communication: A discourse approach. Cambridge, MA: Blackwell. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | New York: Cambridge University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Searle, J. R. (1975). Indirect speech act. In P. Cole, & J. Morgan (Eds,), Syntax and semantics, 3: Speech acts (pp. 59-82). New York: Academic Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1), 1-23. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts. New York: Cambridge University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistic (IRAL), 3, 209-231. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Spencer-Oatey, H. (2002). Managing rapport in talk: Using rapport sensitive incidents to explore the motivational concerns underlying the management of relations. Journal of Pragmatics, 34(5), 529-545. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Spencer-Oatey, H., Ng, P., & Dong, L. (2000). Responding to compliments: British and Chinese evaluative judgements. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 98-120). New York: Continuum. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistic, 4, 91-112. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Thomas, J. (1995). Meaning in interaction: An introduction to pragmatics. London: Longman. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Ting-Toomey, S. (1994). Managing intercultural conflicts effectively. In R. E. Porter, & L. A. Samovar (Eds.), Intercultural communication: A reader (pp. 360-372). Belmont, CA: Wadsworth. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Trosborg, A. (1987). Apology strategies in native/non-native. Journal of Pragmatics, 11(2), 147-167. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Tsuzuki, M., Takahashi, K., Patschke, C., & Zhang, Q. (2001). Selection of linguistic forms for request and offers. In A. Bayraktaroglu, & M. Sifianou (Eds.), Linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish (pp. 283-298). Amsterdam: John Benjamins. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Wardhaugh, R. (1985). How conversation works. New York: Basil Blackwell. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Watts, R. J. (2003). Politeness. New York: Cambridge University Press. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Wolfson, N. (1983). An empirically based analysis of complimenting in America English. In N. Wolfson, & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 82-95). Rowley, MA: Newbury House. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. New York: Newbury House. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Yu, M. (1999). Cross-cultural and interlanguage pragmatics: Developing communicative competence in a second language. Unpublished doctoral dissertation, Harvard University, Cambridge. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Yu, M. (2003). On the universality of face: Evidence from Chinese compliment | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | response behavior. Journal of Pragmatics, 35, 1679-1710. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Yu, M. (2004). Interlinguistic variation and similarity in second language speech act behavior. The Modern Language Journal, 88, 102-119. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Yu, M. (2005). Sociolinguistic competence in the complimenting act of native Chinese and American English speaker: A mirror of cultural value. Language and Speech, 48(1), 91-119. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Yuan, Y. (2001). An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics. 33(2), 271-292. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Zegarac, V. & Pennington, M. C. (2000). Pragmatic transfer in intercultural communication. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 165-190). New York: Continuum. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Zhan, K. (1992). The strategies of politeness in the Chinese language. Berkeley, Institute of East Asian Studies, University of California. | zh_TW |
dc.relation.reference (參考文獻) | Zhang, Y. (1995). It`s good to be a bit Chinese. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 1-24). Honolulu: University of Hawaii Press. | zh_TW |