Publications- All

Showing 1-25 of 69
Date Title Type Full Text
2016-10 希臘經典的再現與再思──讀呂健忠新譯《尤瑞匹底斯全集I》 article web page(782)
2015-11 對話論與譯者的角色:班雅民「譯者之職」再思 book/chapter web page(733)
2015-11 對話論與譯者的角色:班雅民「譯者之職」再思 book/chapter web page(655)
2015 幻滅的「美國夢」──永恆經典的再現與再譯: 張思婷譯的《大亨小傳》 book/chapter web page(408)
2014-07 旅行書寫、文化鄉愁、歷史殘影──以台灣詩人胡爾泰詩集《白色的回憶》為例 article pdf(495)
2014-01 永恆與剎那的辯證:《聖摩爾的黃昏》中的「安琪拉」意象 book/chapter web page(690)
2013-06-01 「禮」尚往來:論富蘭克林〈北美野蠻人之相關評論〉中的的悅納異己與文化殖民議題 conference pdf(2038)
2013-06 「禮」尚往來:論富蘭克林「北美野蠻人之相關評論」中的悅納異己與文化殖民議題 book/chapter web page(592)
2012-11 文學與電影的對話: 差異性的重複與創新再造 article pdf(2558)
2012-11 改編、接續、回應: 從後設小說到後設電影──以《法國中尉的女人》為例 article pdf(1279)
2011-09 大眾文化的全球性與解疆域化 article pdf(792)
2010-12-04 跨文化空間想像:論台灣學派詩人胡爾泰詩集中的獨白與對話 conference web page(947)
2010-09 愛與「癱瘓/麻痺」:論郭松棻〈雪盲〉中的喬伊斯幽靈 article pdf(863)
2010-08 似此星辰非昨夜,為誰風露立中宵:論胡爾泰詩集《白色的回憶》 book/chapter web page(735)
2010-02 巴赫汀派 經典解碼--文學作品讀法系列叢書導讀 article web page(356)
2010-01 翻譯、番易、褪色的現代主義:以王文興《家變》英譯本為例 article pdf(1998)
2010-01 巴赫丁派/多元文化主義 book/chapter web page(629)
2010-01 巴赫汀派: 以馮內果作品《第五號屠宰場》中的嘉年華修辭為例 book/chapter web page(493)
2008-01 班雅民的翻譯理論研究在台灣 article web page(578)
2007-11 班雅民的翻譯理論研究在台灣 article
2007-11 文學與醫學的對話:艾德森劇本《心靈病房》中的臨終關懷與醫學倫議題 article
2007.08 論胡爾泰詩集《香格里拉》中的「樂園意識」 book/chapter web page(1006)
2007-08 論胡爾泰詩集《香格里拉》中的「樂園意識」 book/chapter web page(612)
2007-06 文化翻譯與跨文化溝通中的「揉雜性」:以孟祥森的白話譯本《魯拜集》與傅一勤的文言譯本《新譯魯拜集》為例 conference
2007-03 Global Cultural Flows in Salmon Rushdie`s East conference