2021-07 |
V. S. Naipaul`s Existential Pursuit of Identity in a Post-colonial Context in The Enigma of Arrival |
book/chapter |
web page(725) |
2021-06 |
Xu Yuangchong and Shi Yingchou: Tang Poetry Translations Examined through the Lens of Poundian Translatology |
book/chapter |
web page(185) |
2020-09 |
《簡愛》的誕生:浪漫誌異與維多利亞寫實的交融 |
book/chapter |
web page(264) |
2016-05 |
沙漠女王:哥楚・貝爾 |
book/chapter |
web page(527) |
2016-03 |
Un pont littéraire entre l’orient et l’occident: Dai Wang-Shu et le symbolisme français |
book/chapter |
web page(434) |
2014-01 |
English-Chinese Translation of an Excerpt from “Hawthorne” by Henry James (1843-1916) and an Excerpt from “History as Guide” by David Hume (1711-1776) |
book/chapter |
web page(403) |
2014 |
English-Chinese Translation of an Excerpt from “Hawthorne” by Henry James (1843-1916) and an Excerpt from “History as Guide” by David Hume (1711-1776) |
book/chapter |
web page(517) |
2013 |
Chinese-English Translation of “Sans Title” by Yu Tafu and “A Memoir of the Lost Capital” by Liu Tzuhui (of the Sung Dynasty) |
book/chapter |
web page(532) |
2011-12 |
English-Chinese Translation Winning the Excellence Prize for the first Lin Yutang Literary Translation Contest |
book/chapter |
web page(448) |
2011-10 |
Chinese-English Translation of “Idle Retrospections” by Du Mu and “Thoughts Aroused by the Full Moon” by Bai Chu-Yi |
book/chapter |
web page(692) |
2011-06 |
La dialectique victorienne: une interprétation sociopolitique de Jane Eyre et de Wuthering Heights des sœurs Brontë |
book/chapter |
web page(581) |
2008-11 |
English-Chinese Translation of “Courtesy to Readers—Clarity” by F. L. Lucas and “Voltaire: Conscience of an Age” by Francis Leary |
book/chapter |
web page(722) |
2003-12 |
Chinese-French Translation of the Novella “Chanson d’un cerf-volant” |
book/chapter |
web page(541) |
2003-10 |
The Victorian Dialectics: A Socio-political Interpretation of Wuthering Heights and Jane Eyre |
book/chapter |
|
2003-05 |
長袍春秋:李敖的文字世界 |
book/chapter |
web page(448) |
1999-01 |
The Looming of the Other: A Kristevan Reading of Wuthering Heights |
book/chapter |
web page(547) |
1998-11 |
English-Chinese Translation of “Politics and the Novel” by Irving Howe and “The Night Is Dark and I Am Far from Home” by Eric Bentley |
book/chapter |
web page(501) |